Dins lo silenci

La miá poësia n’èra pas que vent
e luses damoçadas
pel mond

Corriái sens secors
per la campanha
en oblidant ta votz

Dins lo blau de la nuèch
Oblidavi ton nom,
ton visatge
Oblidavi lo nòstre Amor
que cridava a ton costat
a n’en rompre la tèrra

Oblidavi dusca mon nom,
ma familha, mon luòc de naissença
dins lo silenci dels jorns dau mond
caminavi sens bruch e sens doman

abandonada, bensai, de Dieu

L’Aucelet

Bigorrò

Que-t’ès carade Bigorrò
e lou toû bisàdjẹ

Que-t’ès carade Bigorrò
p’ou co de las hemnos en soufrénço
e p’ous camîs dou Cèu cado maïtî
chéns béth téms
e chéns sourélh entà l’amne

Que serem Parpalhoûs

Parpalhoûs entà està bìus ;

Parpalhoûs

– entà està bìus –

Lou Petìt Ausèth, Escaladiu

Lo tralh brun

Subervivèm
au miei de la claror
deu gave
au matin

Subervivèm
en quauque endreit
en imatges d’arbes
per las cledas deu desbromb

Subervivèm en cants ;
en prats es.hlorits e parets de ròsas ;

Subervivèm
dens lo vent d’abriu 
e lo briu de l’aiga

morent

Subervivèm
nosautes
tostemps

lentament e

,silenciós, 

dens : 

l’Aimar.

Lou Petìt Ausèth

Aicí, ont tot torna començar

Lo silenci
pus 
jamai.

Retrobar
l’espèr
d’un fuòc
de per abans 
alucat ;

Tustar
à la pòrta
dels sovenirs,
anuèch,
doman,
un autre 
jorn…

I a pas
de sòmi
pus pur,
pus bèl,
que lo sòmi
de l’alba. 

Ven,
atend pas pus
per partir
non luènh d’aquí.

E ara,
estar
ont
tot 
torna 
començar. 

Là où tout recommence

Le silence
plus 
jamais.

Retrouver
l’espoir
d’un feu
allumé
des années
auparavant ;

Frapper 
à la porte
des souvenirs,
ce soir,
demain,
un autre 
jour…

Il n’est 
de rêve
plus pur,
plus grand,
que celui
de l’aube.

Viens,
n’attend plus.

Partir
non loin d’ici.

Maintenant,
être là,
là où
tout 
recommence. 

L’Aucelet

« Ìmnẹ tà la Lénco e la Culturo Bigourdanes »

Bìwẹ 

Qu’éy de bìwẹ lou proublèmẹ,
qu’éy de bìwẹ chéns ta bouts
e chéns toûs oélhs
p’ous desèrs que rencoùntri, 
e de soufrì, 
per la toûa Terrò
boeytado dous soûs dròllẹs.

Qu’éy de bìwẹ lou proublèmẹ ; 
en besén la toûa mâ que-s disténçe
e d’existà deguéns las escolos
que caren la toûa musico…

Qu’éy de soufrì lou proublèmẹ, 
deguéns l’insoulénço dous dies de la toûa absénço
e de-n’en pèrdẹ l’alén, la rasoû.

E de s’en anà toustém p’ou louye de tu,
Ma Lénco, Ma Bigorrò,
en las bènos qui-n counecheran pas pus jaméy lou toû noùm.

Ò quoàn que soufréchi à trauès de Tu !

E que-m mouréchi cado die drin méy
de l’endiferénço de l’istoèro e dous òmis 
qui-n sàbẹn pas, 
qu’en dawàn de la mîo bito
ne soulelhe sounque


LA TOÛA EXISTÉNÇO

« Hymne à la Langue et à la Culture Gasconnes »

Vivre 

C’est de vivre qui me pose problème
sans Ta voix
et sans ton regard ;
c’est ta Terre
vide de ses enfants
et la rumeur du vent
sur un désert de sable blanc.

C’est vivre qui me pose problème
dans ces écoles où ton chant s’est tu
et dans mes rêves, cette main que tu me tends
et que je ne puis plus saisir.

C’est de continuer à vivre le problème,
c’est d’être dans l’insolence des jours de ton absence
et d’en perdre le souffle, la raison.

C’est de vivre loin de Toi, 
Ma Langue,
Ma Terre Bigourdane,
dans ces veines qui ne connaîtront plus jamais ton nom.

C’est de souffrir à travers Toi
et de mourir un peu plus, dans le silence de chaque jour,
de l’indifférence de l’histoire et des hommes
quant à ton existence, 
et ton domaine,
si grand
étendu sur 


MA VIE.

Lou Petìt Ausèth

Tolosa

Coma non creire l’existéncia quora lo solelh s’estend sus la Nòstra Tèrra d’Òc ?
Ò Tu per la qual sospiràvem e que nos aculhís, uèi, tant doça entre tos braces cargats de solelh, de sal, d’esposques e de promessas ! 


Tornarai – disiás e ieu, t’atendiái… 

______


Comment ne pas croire à la vie lorsque le soleil doucement caresse notre Terre Occitane ?
Ô celle pour qui tant nous soupirions et qui aujourd’hui nous accueille avec tant de tendresse entre ses bras trahis de soleil et de sel, d’embruns et de promesses !


« Je reviendrai » tu disais et moi, moi je t’attendais…

 

L’Aucelet, Tolosa, 17/06/19

Hilho de Païsâ

Là, deguéns aquéro maïsoû
Ancrat p’ou boy de l’armoèro
Lou bisàdjẹ d’ùo hemno
Plé de bertàt e de douçoû

Las soûas mâs d’esperénço
Qu’an tournat semià per lou prat
flous de l’infànço e lou blat,
qui sap dou téms, la sapiénço

Beautàt de la praubetàt
Û sé d’Estiu à toû coustat
Beroy arrìu dou mé parsâ,

Douçamén te poudé cantà
Que-m remémbri toustém d’està
Hemno, Hilho de Païsâ !

Lou Petìt Ausèth, Labatut-Ribièro, Jugn de 2019

Aquest Amor

Aquest amor
Tan violent
Tan fragil
Tan doç
Tan chagrinat
Aquest amor
Bèl coma lo jorn
E marrit coma lo temps
Quora lo temps es marrit
Aquest amor tan vertadièr
Aquest amor tan polit
Tant urós
Tan joiós
E tan derisòri
Tremolant de paur coma un mainat dins l’escur
E tan segur d’el 
Coma un òme tranquil al mièg de la nuèch
Aquest amor fasiá paur als autres
Los fasiá parlar
Los emblaimava
Aquest amor desesperat
Per ço que lo desesperàvem
Corsejat ofensat trepejat tuat negat oblidat
Per ço que l’avèm corsejat ofensat trepejat tuat negat oblidat
Aquest amor tot entièr
Tan viu encara
E tot ensolelhat
Es lo tieu
Es lo mieu
Aquel que foguèt
Totjorn quicòm mai
E qu’a pas cambiat
Tan vertadièr qu’una planta
Tan fremissent qu’un aucèl
Tan caud tan viu coma l’Estiu
Que podèm los dos
Anar e tornar
Podèm oblidar
E puèi nos tornar endormir
Nos desrevelhar sofrir se far vièlh
Nos endormir encara
Somiar de la mòrt, 
Nos revelhar sorire rire
E rejovenir
Nòstre amor demòra aicí
Testut coma una borrica
Viu coma la desirança 
Crudèl coma la memòria
Bèstia coma los pentiments
Tendre coma lo sovenir
Fred coma lo marme
Bèl coma lo jorn
Fragil coma l’enfant
Que nos agacha en sorisent
E sens dire ren nos parla
E ieu l’escoti en tremolant
E brami
Brami per tu 
Brami per ieu
Te supliqui
Per tu per ieu e per tots los que s’aiman
E que se son aimats
Òc li brami
Per tu per ieu e per tots los autres
Que coneissi pas
Demòra aicí
Ont es ara 
Ont èras abans
Demòra aicí
Bolegues pas
T’en anes pas
Nosautres nos sèm aimats
T’avèm oblidat
Tu nos oblides pas
N’aviam pas que tu sus tèrra
Nos daissa pas pescar fred
Totjorn pus luènh
Ont que siás
Daissa una marca
Pus tard al canton d’un bòsc
Dins la selva de la memòria
Pareis tot d’un còp
E manda ta man
Per nos salvar.



Jacme Pratverd « Cet Amour » – Rebirado en Òc : Lou Petìt Ausèth

ENTÀ TU

Entà Tu,
moun bilàdjẹ
e la douçoù dou téms qui passe


Per Tu,
moun enfanço
berçade entrẹ l’Aoudé e la Bigorro


Entà Tu,
lou drollẹ qu’a grandit
en lous prats flourits d’Ouccitanio


Per Tu,
l’Enfàn-Pouètẹ 
bajut jous û céu d’éstelos


Entà Tu,
la Hemno qu’a rebat
d’enténẹ toustém la musico dou co


Per Tu,
l’existénço 
las mâs pléas de terrò


Entà Tu,
la mîo lénco
que la nuéit ne-t caï pas jamèy dessùs !

Lou Petìt Ausèth

Ton Nom

Volriái pas pus
mancar 
una primalba, 
un treslús


Volriái totjorn
èstre de pè
per agachar
la ronda 
de la tèrra


e totjorn
d’estèla en estèla
escriure las letras de ton nom…

Lou Petìt Ausèth